Und kein lebendiges Auge wird mich mehr schauen; sehen deine Augen nach mir, so bin ich nicht mehr.
Окото на оногова, който ме гледа, няма да ме види вече; Твоите очи ще бъдат върху мене, а, ето, не ще ме има.
Nichts würde mich mehr erfreuen, als das Schwert ruhen zu lassen.
Много ще се радвам да дам почивка на меча си.
Das unbändig Wilde in Ihrem Mann beunruhigt mich mehr, als ich auszudrücken vermag.
Диващината на съпруга ви ме смущава повече, отколкото мога да изразя.
Ich interessiere mich mehr für die Entwicklung des modernen Geistes, für die Entwicklung von Kreativität, Vorstellung und abstraktem Denken -- für das, was einen Menschen ausmacht.
Интересно ми е развитието на модерния ум, еволюцията на креативността, въображението, абстрактното мислене за това какво означава да си човек.
Ich will nicht sagen, dass er seinen Vater nicht braucht aber ich glaube, er braucht mich mehr.
Не казвам, че не му трябва баща, но повече се нуждае от мен.
Ich freue mich, mehr über diese Weiße Hütte zu hören.
Бих искал да науча повече за тази Бяла Дупка.
Aber ehrlich gesagt sorge ich mich mehr, dass das Wasser so kalt ist.
Откровено казано, повече ме притеснява студената вода.
Meine Probleme sind alle weg Keiner lacht mich mehr aus
Проблемите ми изчезнаха. Няма никой до мен.
Ich habe eine Entscheidung getroffen, die mich mehr gekostet hat, als ich wollte.
Направих своя избор. И той ми струваше повече... отколкото мислех.
Ich konzentrierte mich mehr auf ihre Hände, die auf meinen lagen, als auf den Briefkasten auf der anderen Straßenseite."
предполагам това е времето, което трябва да поправя
Weil ich mich mehr um dich sorge, als darüber, wie ich Falcone festnagele.
Ти си ми по-скъпа от ареста му.
Ich muss diese Ehre mit Joe Strombel teilen, der mich mehr inspiriert hat, als ich je sagen kann.
Нямаше да се оправя без Джо, от когото научих толкова много, и покойния Сплендини – Сидни Уотърман.
Ihr Verrat hat mich mehr getroffen, als ich zu zeigen wage, doch ich werde ihr vergeben und meine Wunden im Stillen heilen.
Предателството й ме нарани повече, отколкото показвам. Но аз ще й простя и ще страдам, когато съм сама.
Erst mal kenne ich die ganzen Jungs, die dafür in Frage kämen, und die mögen mich mehr als Sie.
Е... Познавам всички, които би наел срещу мен. Харесват ме повече от теб.
Diese Entscheidung kostete mich mehr, als ich erwartet hatte.
Изборът ми струва повече, от колкото си мислех.
Dachte, ich würde mich mehr freuen, sie zu sehen.
Мислех, че ще се зарадвам, като я видя.
Ich schätze, es gibt keine Pflegekinder wie mich mehr, die deinen Dreck aufräumen.
Май вече няма приемни деца като мен, които да разчистват.
Das Ding hat auf mich mehr Einfluss, als auf dich und Hermine.
Това нещо ми действа повече, отколкото действа на теб и Хърмаяни.
Er hat mir versprochen, mich mehr einzubringen diese Spielzeit.
Той ми обеща повече роли през този сезон.
Meine Freunde, nie freute ich mich mehr, jemanden zu sehen.
Приятели... Не съм бил по-щастлив да видя някого.
Ich bin glücklich geschieden und will mich mehr in die Gemeinde einbringen.
Наскоро разведен... и аз бих искал да вземе участие в местната общност.
Ich wünschte nur, dass ich mich mehr angestrengt hätte, um dir zu geben was du... gebraucht hast, nachdem du zurück gekommen bist, aber das konnte ich nicht.
Надявах се, че ще израстна някак си, че ще мога да ти дам.. това, от което имаше нужда, след като се върна, но не успях.
Nichts würde mich mehr freuen, aber es ist zu früh.
Нищо не би ме зарадвало повече, но още е рано.
Deva hat mich mehr als einmal gefragt, warum du so entrückt wirkst.
Дейва няколко пъти ме пита защо си така отчуждена.
Ich dachte wirklich, du würdest mich mehr unterstützen.
Мислих си, че ще ме подкрепяш повече.
Ich glaube, er hätte mich mehr geliebt, wäre Mama nicht gestorben.